Удивительно, но факт: итальянские кинематографисты были первыми, кто снял фильмы по известным булгаковским произведениям «Мастер и Маргарита» и «Собачье сердце». Так версия приключений профессора Преображенского и человека-пса Шарикова вышла на экраны Италии в 1976-м, на 12 лет опередив знаменитый фильм Владимира Бортко.
Тяжелая история повести
Один из самых великих писателей двадцатого столетия Михаил Булгаков создал знаменитую повесть в 1925 году. К тому времени Булгаков уже имел определенный ряд проблем с Советской властью, да и сама повесть ярко высмеивает множество политических особенностей того периода. Именно по политическим причинам опубликовать повесть сразу после ее написания не представлялось возможным.
Впервые повесть “Собачье сердце” увидела свет в русскоязычных журналах далеко от Советского Союза, в городах Лондон и Франкфурт. Случилось это в 1968 году. До этого повесть выходила только самиздатом, и появлялась только в очень минимальном круге лиц.
В Советском Союзе повесть увидела свет более чем через пятьдесят лет после создания. В 1987 году она была напечатана на страницах журнала “Знамя”. А уже в 1988 году Владимир Бортко сотворил её экранизацию, которую сейчас знаю все, как в России так и в странах бывшего Союза.
Профессор Преображенский как антигерой
От нашей версии с Евстигнеевым и Толоконниковым, европейская картина (совместно с итальянцами над ней потрудились и немцы) получилась совершенно другой в плане расставленных акцентов.
Преображенский здесь явный антигерой, Шариков — жертва обнаглевших горе-учёных и не такой уж плохой парень, Борменталь — подхалим, а Швондер — вполне адекватный персонаж, без налёта карикатурности.
В Италии на Михаила нашего Булгакова замахнулся режиссёр Альберто Латтуада, уже признанный спец по экранизациям российской классики. Ранее, в 1950-е, итальянец успел снять фильмы по «Капитанской дочке» и «Шинели».
В своём «Собачьем сердце» (длительность – 1 час 45 минут) Альберто постарался показать, что рафинированные русские интеллигенты, а не кто-то другой, были виноваты в бедах России начала XX века. Именно они, по версии режиссёра, породили то, что в итоге сыграло злую шутку с державой и ими самими.
Шариков-Бобиков в поисках любви
В картине Преображенский не только позволяет себе вмешиваться в природу, но и вообще ведёт себя аморально: пользуясь своим статусом, пристаёт к прислуге дамского пола; поедает (несмотря на голод в стране) чёрную икру ложками и попутно пытается «порешать» вопросы с новой властью с помощью взяток.
Шариков на этом фоне получился не столь отрицательным героем. В этой киноверсии он «сменил» фамилию на более понятную европейцам Бобиков.
(в германском прокате, кстати, фильм носит весьма забавное название: «Почему гавкает господин Бобиков»)
Кроме того, бывший пёс в итальянской трактовке даже помолодел и выглядит куда свежее, нежели его российский «коллега» Толоконников. При этом, по сюжету, вчерашний пёс пребывает в постоянном процессе очеловечивания и даже… поиске любви.
Одну из его несостоявшихся пассий в фильме сыграла юная Чиччолина, будущая звезда взрослых фильмов, депутат и приятельница Владимира Жириновского.
Особый интерес Бобиков проявляет к домработнице Зине. В фильме есть сцена, в которой человек-пёс приходит в комнату к спящей девушке и любуется объектом своих мечтаний, — этот весьма пикантный кадр был вынесен на афиши картины.
Заканчивается же фильм тем, что Зина влюбляется в Бобикова, но профессор — от греха подальше — делает Полиграфу Полиграфовичу новую операцию, вновь превращая в собаку. Девушка плачет, и по экрану начинают бежать финальные титры.
В роли Москвы – город Белград
На главные роли режиссёр пригласил маститых актёров. Преображенского сыграл Макс Фон Сюдов, позже — дважды номинант на «Оскар».
Образ Зины достался Элеоноре Джорджи, известной по ролям в итальянских кинокомедиях.
Бобикова сыграл Кочи (или Коки) Понцони. Кстати, для него год выхода картины стал наиболее успешным в карьере: всего в 1976-м у артиста вышло аж пять картин с его участием.
Картина не обошлась без ляпов, ведь революционную Москву снимали в Белграде, который украсили бесконечными плакатами вождей мирового пролетариата и табличками-инструкциями типа «Не плевать!». Российских зрителей удивило большое количество транспорта на улицах Москвы того времени и велосипедистов (даже в зимних сценах).
В России картина вообще вызывает споры. При этом фильм не только критикуют. Но и хвалят за отдельные эпизоды: например, в одном из них Бобиков удирает из трактира и, забывшись, вдруг переходит с «обычного» бега — на собачий, в четыре ноги. Смотрится это очень даже смешно…
Если вы до их пор не смотрели итальянскую версию, то рекомендую. Чисто для сравнения. Это нормальное кино, а не как обычно на Западе снимают экранизации русской классики.
Удалось посмотреть эту версию картины? Многие считают, что зарубежная версия ближе к первоисточнику(роману), согласны?
Источник